トロピカル・ラブ

トロピカル・ラブなんてミョーな邦題が付いた、
10CCの名曲、Dreadlock Holiday.
まさかBoneyMがカバーしているとは。



改めて聞くとミョーな歌詞だ。
そこが、10CCである訳だが。


Talkhouse コレは素人なんだろうか?

http://www.eigo21.com/03/pops/z05.htm

この歌の舞台はジャマイカ。  旅行に来た若者が悪い現地人にカツアゲされるという変わった内容の歌詞を持っています。
この歌の面白いところは 強ぶって「ジャマイカなんか嫌いだ!」と言った後で「いやいや,本当は好きです。」みたいに小心者になってしまうこと。
なお最後の節の 
And I say, don't like Jamaica,
Oh no, I love her.
の her はジャマイカを指しているとともに, 
歌詞のところどころにそれを思わす語が見えます。ピニャ・コラーダを売った女性をさしているとも取れます。


■ dreadlock(s) =ドレッドロック(ス)。  ラスタファリアン(Rastafarian = ジャマイカの黒人を神に選ばれた者としてアフリカ回帰を唱えるラスタファリ運動の信奉者)が好む, 縮らせた細く編んだ髪を四方に散らしたヘヤスタイル。 この歌ではジャマイカそのものを言っていると見ます。


■ reggae = レゲエ。  言うまでもない西インド諸島独特のリズムの音楽。


■ criket = クリケット。  イギリスから渡ってきたが, 今ではジャマイカの国技になっているスポーツ。


■ piña colada = ピニャ・コラーダ。 ココナッツやパイナップル・ジュースを使ったラム酒ベースのカクテル)


さて『アイム・ノット・イン・ラブ』と同じくこの歌も口語表現が使われています。

【口語表現集〜 I'm Not In Love 編】
walk 〜 through    本来はリハーサルをして〜を練習すること。 ここでは話を最後まで聞くという感じに取りました。
cramp me style   人の能力を発揮するのを邪魔する
queer me pitch   人の機会・計画を台無しにする
You got to be joking. 冗談でしょ。
hear 〜 out 〜の話を最後まで聞く


見目麗しいデスチャがサンプリングネタに。

原曲が生きてていい。


スカはやっぱり合うね。


アコースティック


I Don’t Like Technoだけど、
原曲がいいと許せるね。


トロピカル・ラブ     10cc
本文

I was walkin' down the street,
Concentratin' on truckin' right
I heard a dark voice beside of me,
And I looked 'round in a state of fright.
オレは通りを歩いていた。
この道で大丈夫かってことで頭はいっぱい。
そしたら隣で暗い声がして
オレは驚いて回りを見回した。

I saw four faces, one mad;
A brother from the gutter.
They looked me up and down a bit
And turned to each other.
4人の顔が見えた。
1人は変な貧困街の兄(アン)ちゃんって感じ。
頭のてっぺんからつま先までじろじろオレを見てから
互いの顔を見合わせた。

I say, I don't like cricket
Oh no, I love it.
I don't like cricket,
Oh no, I love it.
オレは言った。「クリケットは好きじゃない。
いやいや,大好きだ。

Don't you walk through my words.
You got to show some respect.
Don't you walk through my words,
Cause you ain't heard me out yet.
オレの話,空で聞いてんじゃないの。
礼儀知らずだな。
オレの話,空で聞いてんじゃないの。
人の話はきちんと聞くものだぜ。」


Well, he looked down on my silver chain.
He said: 'I'll give you one dollar'.
I said: 'You've got to be jokin', man,
It was a present from my mother'.
タッパのあるヤツがオレの銀の鎖を見下ろしながら言った。
「1ドルでどうだ。」
「冗談だろ。
お袋からのプレゼントなんだ。」

He said: 'I like it, I want it,
I'll take it off your hands,
And you'll be sorry you crossed me,
You better understand that you're alone
(A long way from home. )
ヤツは言った。「気に入ったんだ。 ほしいんだ。
お前の手からもぎ取ってやってもいいんだ。
オレを怒らせると後悔するぞ。
回りに誰もいないのわからんか。」
(そりゃ確かに我が家から遠いわ。)

And I say, I don't like Reggae,
Oh no, I love it.
I don't like Reggae,
Oh no, I love it.
オレは言った。「レゲエは好きじゃない。
いやいや,大好きだ。

Don't you cramp me style,
Don't you queer me pitch.
Don't you walk through my words,
'Cause you ain't heard me out yet.
オレの行く手を邪魔しないでくんない。
せっかくの休みを台無しにすんなよ。
オレの話,空で聞いてんじゃないの。
人の話はきちんと聞くものだぜ。

I hurried back to the swimming pool,
Sinkin' Pina Colada.
I heard a dark voice beside me say
'Would you like something harder?'
オレは急いでプールに戻って
ピニャ・コラーダなんかぐいっと飲んだ。
隣で暗い声が聞こえた。
「もっと強いのいかが?」

She said: 'I've got it, you want it,
My harvest is the best, and if you try it,
You'll like it
And wallow in a dreadlock holiday.
その女は言った。「あなたのほしいようなのありますけど。
私のは獲りたてで最高なの。
試したら気に入るはず。
それからジャマイカの休日に更けたらどうでしょう。」

And I say, don't like Jamaica,
Oh no, I love her.
Don't like Jamaica,
Oh no, I love her.
オレは言った。「ジャマイカは嫌いでね。
いやいや好きだ。」

Don't you walk through my words.
You got to show some respect.
Don't you walk through my words,
Cause you ain't heard me out yet.
オレの話,空で聞いてんじゃないの。
礼儀知らずだな。
オレの話,空で聞いてんじゃないの。
人の話はきちんと聞くものだぜ。

I don't like cricket,
Oh no, I love it
(Dreadlock holiday)
クリケットは好きじゃない。
いやいや, 大好きだ。

I don't like Reggae,
Oh no, I love it
(Dreadlock holiday)
レゲエは好きじゃない。
いやいや, 大好きだ。
(ジャマイカの休日)

I don't like Jamaica,
Oh no, I love her
(Dreadlock holiday)
ジャマイカは好きじゃない。
いやいや, 大好きだ。
(ジャマイカの休日)
http://www.eigo21.com/03/pops/dreadlock.htm


この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/122192154

この記事へのトラックバック